スポンサーリンク

Special ThanksのDOUNARUNO!?の歌い出しの歌詞から学んでみよう!

今日はSpecial ThanksDOUNARUNO!?の歌詞を翻訳してみましょう!

今回使用した翻訳

  • Google翻訳
  • Weblio翻訳
  • エキサイト翻訳

さぁ、変化を恐れない記事にそろそいくぜ!!

スポンサーリンク

Special ThanksのDOUNARUNO!?を見てみよう!

淡いブルーの雰囲気の中、爽快な音楽で始まる楽曲、『DOUNARUNO!?』

良いですよね~。カッコイイです!

ボーカルのMisakiさんギターが欲しいなら、
『SpecialThanksめっちゃカッコイイじゃないですか!なにこの爽快感♪ 』
で紹介していますよ♪

 

Special Thanks 『DOUNARUNO!?』の歌いだしは?

DOUNARUNO!?』の歌い出しの歌詞は・・・

I will get a move on

体のどっかの switch on

窮屈になった心は change oh oh oh

We must not be afraid of change

です。

完全英語歌詞というわけじゃないんですね。

 

早速Google翻訳さんに訪ねてみた!

早速Google翻訳してみました。

私は上の動きを取得します

体のどっかのスイッチオン

窮屈になった心はオハイオ州オハイオ州オハイオ州変更

私たちは、変化を恐れてはいけません

・・・嘘つけ!!

嘘つけ!そんなわけあるか!

なんだ!?「オハイオ州オハイオ州オハイオ州」って!?

 

どうやら今回はGoogle翻訳さんが役に立たないようなので、今回一番いい感じで翻訳出来たのはWeblio翻訳さん!!

 

早速Weblio翻訳で翻訳してみた。

早速Weblio翻訳さんで翻訳してみました。

私は急ぎます

体はスイッチを入れます

窮屈は変わりますああああああ

我々は、変化を恐れてはいけません

どうですか!?

完璧な翻訳じゃないですか?

 

I will get a move on

今回はちょっと難しい感じの部分は、

I will get a move on

ですね!

 

今回は
“私は急ぎます”
って翻訳になっちゃいましたが、

たぶん、この歌詞の場合は

“そろそろ行くぜ!”

って事なんでしょうね。

 

Get a move on!
だと、

  • 急げよ!
  • ゆっくりしてるなよ!
  • 急ぎなさいや!
  • トロトロしてんじゃねーよ!

的な意味です。

 

We must not be afraid of change

“We must not be afraid of change”

私達は変化を恐れてはいけません。


“We must be afraid of change”

私達は変化を恐れなければなりません。


 

“must not” は “ではいけない”

“must” は “でなければいけない”

って事ですね!

 

今日の例文!!

I will get a move on for sleep.
I must sleep everytime because I must not work.

Good night!(u_u)。。。zzzZZ

 

・・・どうでしょう?

スポンサーリンク
スポンサーリンク

コメントを残す